-
.
Continua l'epica saga del guerriero di Hokuto e continua l'analisi settimanale della nuova edizione Planet Manga. Prima di iniziare, però, ritengo doveroso chiarire che i nomi dei personaggi, dei luoghi e delle tecniche segrete che troverete in questa e nelle successive recensioni, NON sono quelli adottati da Planet Manga per questa edizione.
No, quelli che troverete qui sono quelli corretti dal punto di vista linguistico e logico. Lo stesso dicasi per le traduzioni di alcuni passaggi: Come per la volta scorsa, nel caso di errori gravi, verrà fornita la versione corretta.
Quindi, prendete la vostra borraccia d'acqua e seguiteci nel duro deserto post-atomico di quell'anno imprecisato alla fine del ventesimo secolo...
LEGGI LA RECENSIONE. -
tenlang.
User deleted
Diciamo che su un paio di piccoli errori ci possono stare. Certo uno e' macroscopico, ma non bisogna dimenticare che anche nell' anime c'erano degli errori niente male (maglietta, petto nudo, maglietta), o Rei con la maglietta gialla...asd
Da quel che ho capito la tavola originale non faceva vedere i volti ma tagliava a metà, mentre qui hanno provato a "completare" la parte mancante a modo loro...asd
. -
.
Il risultato poi è in primissima pagina, Shin sembra avere il broncio, spero vivamente sia un eccezione...
A parte questo e la frase di Bart non ho notato altri problemi!!. -
TRUEbossk.
User deleted
Ma dico io, se la copertina del volume ritrae Shin, perchè devi mettere come titolo del volume "L'assassino perfetto" che è riferito al Colonnello??
Se non sbaglio nell'edizione Star Comics questo volume si intitolava più appropriamente "Quando cade una stella gigante", che oltre a essere più bello ed evocativo (infatti mi era rimasto impresso) dà un senso alla copertina!. -
.
E' vero! Anche io son rimasto un momento perchè non capivo
che c'entrava con Shin, poi son arrivato alla conclusione che si riferiva a Ken ....invece era riferito al colonnello? xD. -
TRUEbossk.
User deleted
Oddio non lo so io ho pensato che si riferisse alle arti del colonnello piuttosto che a Ken.. poi non so! . -
.
Il titolo "Assassino perfetto", come nell'edizione giapponese, si riferisce a Ken e in particolare all'episodio in cui prende a calci in culo il sergente Mad.
Difatti anche Ken, spesso e volentieri, ci ricorda che l'Hokuto Shinken è la tecnica assassina per eccellenza e lui ne è, ovviamente, il massimo esponente.
Anche se quest'uomo non è d'accordo.... -
tenlang.
User deleted
Squalo potresti farmi un mini resoconto, delle edizioni manga di ken uscite fino ad oggi???
Del tipo mini votazioni (1-10) con:
stampa:
tipo di carta:
traduzione:
fedeltà tavole:
compromesso qualità/prezzo:
Giusto per farmi un idea.... thanks!! Al tempo avevo la Granata come edizione poi venduta, ma non mi sembra ne fossi entusiasta.
In seconda battuta, volevo chiederti se avevi fatto segnalazioni a Planet Manga (via mail o altro) per evitare che certi errori possano ripetersi sui prossimi fumetti .
Altrimenti provo io!!. -
.
Tenlang non so se l'hai già letto, ma qui c'è un interessante articolo, magari dagli una
letta in attesa di risposte più esaurienti da Squalo
http://199xhokutonoken.wordpress.com/about...l-manga/#italia
Comunque avevo intuito giusto
in effetti c'è la conferma quando Ken dice al colonnello che era forte si, ma i suoi
erano giusto 30 anni di allenamento (fossero pochi xD) mentre
la divina scuola di hokuto l'ha reso un assassino nato grazie ai 2000anni di storia
p.s. quindi il titolo è la traduzione della versione originale giapponese?
credevo se li inventassero i titoli!. -
TRUEbossk.
User deleted
I titoli comunque dovrebbero riprendere il titolo di uno dei capitoli all'interno.. almeno di solito..
Poi chissà, perchè appunto nell'edizione star comics il titolo era "Quando cade un stella" (non "gigante", sono andato a ricontrollare ) e se guardi l'ultima pagina del primo volume della panini, dove c'è l'anticipazione al secondo volume, il titolo del volume è un altro ancora!. -
.
È esattamente così. I titoli come "Quando cade una stella" sono ripresi dall'edizione giapponese e scandiscono i vari capitoli dai quali è composta una saga (Shin, Golan, ecc.). Il titolo della Star Comics è tradotto in modo corretto - anche se in giapponese l'espressione è utilizzata metaforicamente per indicare la morte di un grande uomo o personaggio-, mentre alla Panini probabilmente erano ubriachi e avranno confuso fischi per fiaschi (quelli che si son scolati... ) al punto da scrivere qualcosa di totalmente inventato, da quel che mi pare di capire. . -
tenlang.
User deleted
È esattamente così. I titoli come "Quando cade una stella" sono ripresi dall'edizione giapponese e scandiscono i vari capitoli dai quali è composta una saga (Shin, Golan, ecc.). Il titolo della Star Comics è tradotto in modo corretto - anche se in giapponese l'espressione è utilizzata metaforicamente per indicare la morte di un grande uomo o personaggio-, mentre alla Panini probabilmente erano ubriachi e avranno confuso fischi per fiaschi (quelli che si son scolati... ) al punto da scrivere qualcosa di totalmente inventato, da quel che mi pare di capire.
Musashi mi ero dimenticato di mandarti un regalino via mail, che probabilmente ti piacerà come sfondo del desktop:
http://199xhokutonoken.files.wordpress.com...x1024.png?w=889
. -
.
Tenlang... se ti suggerisco in quale orifizio inserire quel regalo, te la prendi a male? . -
.
Curioso che il gioco online del 2008 abbia dato il nome a più guerrieri (a parte il sosia di Andrè the Giant anche il pugile di Sciacallo) però alla fine come gioco non sia mai uscito. . -
tenlang.
User deleted
Squalo è scomparso o si è ritirato nei fondali marini?? .