Ken il guerriero e gli errori del doppiaggio storico

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Yujiro Hanma
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Squalo Densetsu @ 10/2/2015, 22:16) 
    Il fatto che siano stati pagati non c'entra molto. E' normale che uno venga pagato per il lavoro svolto :D
    La premessa l'ho fatta subito nel primo articolo: stiamo sempre parlando di un anime doppiato in un periodo in cui anche i giapponesi non ne avevano capito appieno il valore.
    Cioé, ora non per sminuire l'opera, ci mancherebbe, ma Hokuto No Ken, come TUTTI gli altri manga, nasce per far vendere Shonen Jump. Punto.
    L'anime nasce perché il manga ha avuto successo e da lì Toei ci si fa una barca di soldi grazie agli sponsor che lo finanziano e nel frattempo tirano fuori giocattoli, dischi, videogames, eccetera.
    Che il prodotto, almeno da un certo punto in poi, sia molto rispettoso del manga originale e sia fatto bene, è tanto di guadagnato per noi, ma non è che lo facessero con l'intento di creare un'opera d'arte, anche se poi è stato proprio così, non so se mi spiego.
    Se oggi l'industria dell'animazione giapponese tiene conto anche di aspetti più spiccatamente collezionistici (modellini sempre più precisi, action figures, rodovetri originali e via dicendo) è perché semplicemente c'è un mercato, mica perché son cambiate le cose ;)
    Poi è chiaro che, un po' come in tanti mestieri in cui bisogna metterci sè stessi, subentra il valore degli artisti che ci hanno lavorato, come Suda, Hayama e tanti altri, i quali venivano pagati poco e dovevano lavorare anche di notte (giusto per capire come venivano considerati questi uomini che noi oggi un po' veneriamo), ma in generale gli anime erano per loro intrattenimento da inserire tra uno spot televisivo e l'altro. Quindi noi, in Italia, all'epoca bene o male trattavamo gli anime allo stesso modo dei giapponesi, su questo c'è poco da fare dietrologia.
    Se poi vogliamo aprire un dibattito sull'evoluzione di questo tipo di cultura, che oggi ci porta a guardare gli anime per il loro valore artistico si può fare in un altro topic.

    A onor del vero va detto, però, che il doppiaggio giapponese di Hnk è un autentico gioiello.
     
    Top
    .
118 replies since 3/2/2015, 15:05   5126 views
  Share  
.