199X Generazione Hokuto

Votes taken by MusashiMiyamoto

  1. .
    CITAZIONE (Squalo Densetsu @ 11/8/2015, 02:20) 
    Seeeeee, una qualità come quella del film dell'86 oggi te la sogni.

    Appunto, magari fosse in quel modo. Un sogno... :figo:

    CITAZIONE (FabyLeon @ 8/8/2015, 15:18) 
    P.S: qualcuno conosce il titolo della canzoncina nel video? Mi ha preso peggio di una droga XD

    La canzoncina si chiama "檄!帝国華撃団", ovvero "Geki ! Teikoku Kagekidan" del 1996 e colonna sonora del primo gioco per Sega Saturn della serie "Sakura Taisen", poi in seguito utilizzata in diverse varianti e arrangiamenti per altri giochi della serie e per una omonima versione animata.
    Puoi trovarla su YT scrivendo il titolo così come te l'ho riportato con l'alfabeto, se vuoi vedere altri video relativi alla serie animata accompagnati dalla stessa canzone. :chuck:


    Questo video è l'introduzione del gioco per Saturn con la sigla:

    :miconscenta:
  2. .
    Io non ho neanche capito cosa intendeva dire questo malato di mente: 12enni, marinarette, inguine...
    Vabbò, vai a farti un bagno a mare che fa caldo e ti fa male evidentemente, invece di diffondere cazzate su un forum facendo il giappominkia di 'sto ciufolo. Vai vai... :miconscenta:
  3. .
    CITAZIONE
    E cominciamo bene...
    A parte che al limite sarebbe la Croce del Sud, ma dove cavolo stanno erba ed alberi?
    Mmmm... forse che l'erba... girava in sala doppiaggio?

    Nel frattempo, Kenshiro e i due marmocchi sono giunti all'Expo 199X...

    :bakusho: :bakusho: :bakusho:
    Troppo forte questa, mi hai fatto morire dal ridere! Ti sei superato. :miconscenta:



    CITAZIONE (vota DC @ 24/7/2015, 12:59) 
    Interessante. Ma il maggiore è quindi maggiore pure in lingua originale? Mi è sempre sembrato strano vedere uno molto più debole del sergente con quel grado. Nel manga non mi ricordo se ha un grado o meno, però dal momento che ha degli scagnozzi potrebbe essere almeno caporale.
    Karnell forse è venuto fuori perché colonnello si dice Kaneru, un po' come dire Sergente Sergio o Maggiore Maggio.

    Sì, il maggiore è sempre il maggiore (少佐 - shousa, maggiore). Il sergente è uno che, al contrario del maggiore e dei suoi uomini, ha combattuto attivamente sul campo, quello che ha fatto il lavoro sporco; quindi, non è strano che sia molto più forte di tutti gli altri, oltre a essere "mad", completamente pazzo. :Dentoni:
    "Kaaneru", la denominazione in giapponese per il Colonnello, è semplicemente la traslitterazione dall'inglese di "Colonel", che appunto in giapponese si traslittera correttamente in "Kaaneru".
    Tutte quelle robe come "Karnell" e compagnia bella non hanno senso di esistere e sono totalmente inventate, perché qualche ignorante (sia nel senso di ignorare o non sapere, sia nel senso di sapere o di dovrebbe sapere ma siccome è ignorante sbaglia :Dentoni: ) non conosceva le regole base della traslitterazione e ha arbitrariamente messo orrendi nomi a casaccio confondendo le idee a tutti.
    In parole povere, il "Colonnello" viene chiamato in giapponese con il termine inglese "Colonel" che pronunciato e poi traslitterato diventa "Kaaneru". I giapponesi traslitterano la pronuncia del nome, non il modo in cui è scritto, ecco perché viene scritto così. In inglese "colonel" si pronuncia pressappoco "Caanel" e così viene traslitterato in giapponese attenendosi alle regole. Perciò avremo "Kaaneru".
    :chuck:
  4. .
    Articolo veramente ispirato e molto esaustivo. :chuck:
    Riguardo alle mitiche telecronache sul catch giapponese, che seguivo assiduamente anch'io, come non ricordare l'altrettanto mitico commentatore dalla caratteristica voce nasale (che forse era il comparto audio a renderla così, ma era troppo forte :miconscenta: ): il grande Tony Fusaro.
    Il "nostro" Tony Fusaro esordiva più o meno sempre così: un caloroso benvenuto cari amici dal vostro Tony Fusaro!
    Davvero un grande, la voce del catch giapponese, intimamente e idealmente legata alla serie animata in questione. Anzi, se la memoria non m'inganna mi pare di aver visto più volte Tiger Mask nei vari appuntamenti serali (il catch andava in onda in tarda serata, dopo le 11 o dopo la mezzanotte di solito) con somma gioia del "nostro" il quale si produceva in mirabolanti commenti e spiegazioni sulle varie tecniche e strategie di combattimento, anche se il suo preferito era Antonio Inoki, alias "testa a fagiolo" (che cavolo di forma aveva la testa con quel mascellone che Ridge gli faceva un baffo :Dentoni: ), all'urlo "Ed ecco Antooooooniooooo Inoooookiii!!!". C'aveva l'orgasmo quando lo vedeva.
    :bakusho:
    Insomma, valeva la pena ricordarlo. E' anche grazie a lui se abbiamo apprezzato ancor di più l'Uomo Tigre. :chuck:
  5. .
    CITAZIONE (Squalo Densetsu @ 1/7/2015, 15:32) 
    Il Fuma rimarrà nel cuore mio e di Musashi per i secoli dei secoli :D

    Confermo :Muttley: :Dentoni:
  6. .
    Film da vedere. Mi fido ciecamente del parere di Squalo. :chuck: :Dentoni:
  7. .
    CITAZIONE (andreawarrior @ 27/4/2015, 16:20) 
    Grazie per le correzioni maestro ;)

    Di nulla, ho preso solo spunto, ma senza il "maestro". Mi chiamo Andrea come te. :miconscenta:
  8. .
    CITAZIONE (andreawarrior @ 25/4/2015, 09:13) 
    In questa foto ci sono Lupin, Ghemon e Jiggen...

    Andrea, mio omonimo, cito questa parte solo per fare una correzione su 'sti dannati nomi. :Dentoni:

    Lupin è giusto e non ci piove.
    Ghemon è sbagliato. La corretta scrittura è Goemon e si pronuncia "Goemon", così com'è scritto. La pronuncia "Ghemon", secondo me, è stata mutuata dal francese, forse perché ai tempi è stato tradotto a partire da una versione francese e così è rimasto il nome in Italia, cioè pronunciato in modo totalmente errato. Qualunque sia il motivo, la pronuncia giusta è "Go-e-mo-n" e si scrive Goemon.

    Jigen, non Jiggen e si pronuncia "Jighen", ma questa era corretta anche nella versione nostrana.

    Ho preso spunto da quello che hai scritto per fare questa piccola precisazione. Tutto qua.
    :miconscenta: :chuck:

    Edited by MusashiMiyamoto - 27/4/2015, 17:34
  9. .
    CITAZIONE (Squalo Densetsu @ 28/2/2015, 20:06) 
    ...si presentano bene già dalla prima pagina, quando invece di 199X scrivono 2010...

    Non la sapevo questa! :bakusho: :Muttley:
  10. .
    CITAZIONE (Squalo Densetsu @ 28/2/2015, 19:30) 
    Non ho davvero più parole. :rolleyes:
    Solo per le ultime tre righe ti dovrei dare il ban per lesa maestà.

    Vedi figliuolo, Musashi INSEGNA il giapponese. Punto.

    Mi spiace ma la prendo sul personale perché dopo tutti gli anni in cui ho avuto il privilegio di collaborare con lui, conosco bene sia la sua reale competenza sia la serietà con cui si accerta di quello che è scritto prima di fornire una traduzione corretta.
    C'è gente in giro (ed è meglio che non faccio nomi) che fa la splendida con le traduzioni sue, quindi NON mi fate più leggere certe CAZZATE perché veramente banno senza esitazione.

    A parte la battuta sulla lesa maestà, non è questione di insegnare o meno, di lavorare come traduttore o meno, perché uno può anche essere un pessimo insegnante o un traduttore poco competente. Non è questo il punto della questione.
    Il fatto è che mi riconosco un pregio, uno solo di cui sono certo: quando traduco e ho dubbi, non mi do pace finché non li ho risolti e non sono sicuro al 100% del significato di qualcosa; altrimenti, non mostro mai una traduzione che potrebbe essere inesatta o addirittura fuorviante.
  11. .
    CITAZIONE (Hokuto. @ 28/2/2015, 19:12) 
    CITAZIONE
    ma con ciò intende

    E arriva l'opinione. CVD

    Mi riesce difficile crederlo perché pure le scan inglesi oltre alle italiche vanno in altra direzione. Persino kr2.

    A meno che la tua opinione nasce da una più profonda e vera conoscenza del giapponese. E allora è traduzione corretta.

    No, qua mi fai girare le palle, scusa se te lo dico così chiaro ed esplicito. Non è un'opinione, a meno che tu non lo dica per quella che ora definisco tua presunzione. Ho solo spiegato, anzi interpretato, le poche battute dette da Ken in cui si impiegano termini specifici che mi sono premurato, appunto, di spiegare esaustivamente.
    Questo dico quando scrivo "con ciò intende", non una mia opinione fantasiosa o qualcosa che cerco di dedurre da frasi che sarebbero tanto enigmatiche e oscure, perché non lo sono affatto.
    Ho poi preso i vari pezzi del mosaico, rifacendomi agli eventi accaduti in precedenza e a tutto quello che riguarda la storia, per dare un quadro completo.
    La mia non è un'opinione, ma un dato di fatto e non si deve neanche essere, parlando di capacità linguistica in sé, così preparati per cogliere il senso di quelle frasi.
    Se poi tu vuoi rimanere della tua opinione (o presunzione se preferisci), che in questo caso è davvero un'opinione, a me va benissimo. Ma non cercare di farmi passare per quello che fa il "fanboy" o qualcosa del genere, dicendo che esprimo un'opinione come se non sapessi di cosa parlo dopo che scrivo un papiro per spiegare quattro battutine.
    Poi, se permetti, me ne strafotto sia delle scan inglesi sia di quelle italiane, primo perché non ne ho alcun bisogno e ho una conoscenza linguistica tale che mi permette di capire tutto quel che c'è da capire, secondo perché qua nessuno è il Vangelo, me compreso, ma se una cosa è scritta nero su bianco c'è poco da discutere.
    Come dice Squalo, 'sta questione esiste solo da noi, ed esiste perché per quanto tu voglia spiegare la gente è presuntuosa, quindi è solo una perdita di tempo.
  12. .
    CITAZIONE (Squalo Densetsu @ 28/2/2015, 16:30) 
    Oh, comunque meno male che non c'avevi tanta voglia di scrivere :D

    Mi sa che mi son lasciato prendere la mano... tanto per cambiare quando si parla di certe cose. :Dentoni:
    :Muttley:
  13. .
    Sì, possiedo l'edizione giapponese in volumetti non completa (mi mancano alcuni volumi di mezzo e gli ultimi tre-quattro), ma ho le scan di tutta la serie, quindi non c'è problema.

    Dunque, la questione è molto semplice e, soprattutto, molto chiara. Spero lo sia abbastanza per appianare la questione.
    Ken, nelle pagine incriminate, fa un bel discorso a Barran e in poche battute fa capire come sono andate le cose. In realtà, spiega esattamente quello che ho già scritto qualche post addietro, cioè che la differenza fra i due è essenzialmente l'amore, ossia la capacità di comprenderlo e donarlo o insegnarlo agli altri.
    Spiega che Rao poteva anche essergli superiore dal punto di vista puramente tecnico, ma con ciò intende la forza bruta, scevra di qualsiasi elemento spirituale; in buona sostanza, il pugno o il colpo avevano una potenza che superava quella di Ken.
    Insomma, in un braccio di ferro fra Ken e Rao, presi come persone normali, avrebbe vinto Rao con molta probabilità.

    Tuttavia, il punto non è logicamente questo, perché se parliamo di questi due personaggi, lo spirito, l'energia, l'elemento divino e via dicendo, sono i fattori preponderanti nel determinare la loro reale capacità e il loro valore.

    Difatti, Ken continua dicendo che, nonostante questa sua forza (bruta), non è mai riuscito a superare le divinità (traducendo letteralmente), ma con ciò intende dire che non è mai riuscito a conquistare il Cielo, a divenire un dio, una divinità marziale o, usando un'espressione familiare, un dio della morte.
    E perché?
    Ken lo spiega subito dopo. In realtà Rao era consapevole della forza dell'amore e si era reso conto che solo l'amore, non la violenza, avrebbe potuto salvare il genere umano.
    Ciò nonostante, non poteva e non riusciva ad arrestare la sua furia distruttrice per vari motivi, molti dei quali abbiamo già spiegato tante volte parlando di onore, orgoglio e così via.

    Perciò Rao aveva solo un modo per fermarsi, un solo modo per farlo con onore per purificare se stesso e meritarsi l'amore che non aveva mai avuto, ma che alla fine ha trovato.
    E qui arriva la frase chiave.
    Rao ha deciso di affrontare l'unica persona che potesse batterlo, Ken, consapevole che sarebbe stato sconfitto.
    Infatti Ken afferma che Rao desiderava morire combattendo con lui, ma al tempo stesso è morto di sua mano (quando alza il pugno verso l'alto) perché ha ottenuto ciò che voleva.
    In altre parole, ha compreso la superiorità di Ken, ma dopo aver sofferto pene indicibili nei suoi ultimi giorni che gli hanno permesso di raggiungere il musotensei, ha compreso che in fin dei conti anche lui era capace di amare. Ha così restituito a Ken tutto ciò che gli aveva negato per così tanti anni, purificando se stesso e liberando Ken dalla sofferenza, elevandolo a uno stato superiore.
    Lo ha reso il vero successore che meritava già da tempo di essere, l'ha fatto maturare pienamente.

    Quindi, Rao non si è lasciato battere e le frasi parlano chiaro. Rao desiderava, mettiamola semplice semplice, morire con onore e dignità, ritrovando se stesso. Difatti, il suo gesto finale è come un "seppuku" di un samurai, si toglie la vita perché ha perso consapevolmente contro un uomo più forte di lui. Visto che la vera forza per un successore dell' Hokuto Shinken risiede nell'amore, non poteva fare altro che riconoscere la sua sconfitta, offrire il suo ultimo dono e il suo ultimo saluto a Ken e agli altri, e infine andarsene come un eroe. Tanto più che Ken non lo avrebbe mai ucciso, perché gli voleva troppo bene e mai avrebbe potuto dargli il colpo di grazia; questo è evidente.

    Rao ha trovato la redenzione e ha saputo riscattarsi da una vita fatta per la gran parte di tristezza, dolore e solitudine. E ha scelto di farlo con l'unica persona che potesse davvero capirlo, comprendere il suo amore ritrovato e riconoscere il suo vero valore, oltre al fatto che Ken era l'unico con cui poteva davvero confrontarsi.

    In definitiva, Rao non ha combattuto per vincere, perché sapeva di essere già sconfitto, ma ha voluto semplicemente farlo da grande uomo qual era, dimostrando onore e dignità e, dopo tutto, con l'intenzione di riscattarsi dalla sua vita facendo qualcosa che non aveva mai fatto: donare amore agli altri.

    Questo rende grande il personaggio, i suoi ultimi istanti, non la diatriba su chi sia il più forte. Il più forte è Ken e non c'è da discutere, perché è la personificazione dell'amore, al tempo stesso dio della morte, ed è questo che lo rende superiore a chiunque altro.
    Ken ha in sé tutto, è completo, ma viene sempre guidato da un amore che ha una valenza divina.
  14. .
    CITAZIONE (vota DC @ 15/2/2015, 15:18) 
    Ma anche nell'originale Smith viene chiamato dagli altri paesani COMPAGNO Smith?

    No, nella versione tv in lingua originale non sono comunisti :Dentoni: e viene chiamato "Sumisu jiisan", cioè "il vecchio Smith". Nel manga idem, solo che, come si sa ormai molto bene, il nome originale è "Misumi", nome che è stato modificato in "Sumisu" nella versione tv. :miconscenta:
  15. .
    CITAZIONE (Yujiro Hanma @ 11/2/2015, 20:54) 
    Scusate, ho fatto casino con il titolo. Squalo o Musashi, me lo correggete?

    No no, troppo bello questo titolo. Anzi il prossimo apriamo "la b", poi "la c" ecc. fino ad arrivare all'ultima discussione "la z". Parliamo di lettere dell'alfabeto...

    :Muttley: Oh, pebbacco... come so peffido! :Dentoni:



    :bakusho:
113 replies since 2/9/2007
.