TUTTI GLI ERRORI DEL DOPPIAGGIO STORICO EPISODIO PER EPISODIO!!

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.     +1   +1   -1
     
    .
    Avatar


    Group
    Moderatore Globale
    Posts
    2,338
    Onore
    +176
    Location
    Prigione di Casandra

    Status
    Offline
    CITAZIONE (Squalo Densetsu @ 23/5/2010, 14:15)
    "Lasciate che vi dia un cosiglio..." recita Kenshiro dal minuto 4:30 in poi "Prendete i vostri MEZZI MECCANICI e tornate a casa".

    quella dei mezzi meccanici me la ricordo bene! E' una delle boiate più colossali in assoluto! :lol:
     
    Top
    .
  2.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Senior Member

    Group
    Founder
    Posts
    14,092
    Onore
    +2,006
    Location
    Ikkoku-kan

    Status
    Anonymous
    Comunque in questo episodio Cigliano superstar, oltre a Jolly mi sa che ha doppiato pure qualcuno dei fuggitivi se le orecchie non mi hanno tradito.
     
    Top
    .
  3.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Senior Member

    Group
    Founder
    Posts
    14,092
    Onore
    +2,006
    Location
    Ikkoku-kan

    Status
    Anonymous
    Bene bene, dopo una breve pausa (dite la verità, pensavate già che mi fossi dimenticato di portare avanti questo topic...) riprendiamo l'analisi del mitico doppiaggio storico!
    Oggi vedremo l'episodio 5: RITORNO DALL'INFERNO



    Inutile dirlo, già entro il primo minuto veniamo accolti dalla mefitica voce di Shin... non c'è che dire, chiunque si spaventerebbe davanti ad un nemico che parla come Topo Gigio...

    Poco dopo, Shin confida a Julia che l'indomani partiranno verso nuovi lidi. Giustamente, Julia chiede: "E dove andremo?"
    "Alla STELLA DEL SUD" è la pronta risposta del biondo guerriero!!

    Attorno al minuto 4:00 inizia il flashback di Kenshiro che riguarda il rapimento di Julia da parte di Shin.
    E possiamo subito dire che il povero Ken non doveva avere molto chiara la distinzione tra la vita e la morte. Perchè?

    Basta ascoltarlo mentre, dinanzi alla tomba di Ryuken dice: "Caro Maestro, qui potrai VIVERE in pace".
    Poi, oltretutto, prosegue: "Non ti preoccupare per noi" (Keeen, sveglia!! Il nonno è mortoooo!!)
    "Ho imparato il karatè" (e io il judo, tiè!) "e Julia è con me" (allora stiamo in una botte di ferro...)

    Poi, finalmente arriva Shin, e Kenshiro non può non ricordargli che "Abbiamo studiato assieme il karatè" :lol: :lol: :lol:

    Finalmente arriviamo alla scena madre di questo episodio, attorno al minuto 7:18

    Kenshiro e Shin incrociano i loro colpi in volo e, come accade sempre nella serie TV, i nomi dei rispettivi colpi appaiono sullo schermo.
    Il doppiaggio storico però, decide che qui bisogna metterci un insegnamento morale, bisogna elevare i nobili intenti di questa serie!
    Allora, la voce del narratore, sbattendosene altamente, recita:
    CITAZIONE
    "I prepotenti credono di essere i padroni del mondo, ma prima o poi soccomberanno".
    (dal Vangelo secondo Cigliano)

    .

    "Quello che mi spinge a fare questo è un sentimento puro e soprattutto molto nobile" dice Shin al Kenshiro ormai ridotto allo stremo.
    "Si chiama AMBIZIONE!" Grande Shin! Una mente che fa dei processi tutti suoi!

    In seguito, assistiamo alla famosa scena in cui Shin imprime a Kenshiro il suo "marchio di fabbrica".

    Davanti ad una spaventatissima Julia, Shin dichiara: "Quella che hai visto è una mossa di karatè della stella del sud, una persona normale non potrebbe mai combattere con un solo dito" Sì, Shin, lo avevamo già capito che non sei normale...

    "Mi chiedo quante dita dovrò usare prima di farlo fuori" Ah genioooo!! Il dito è sempre lo stessooooo!!

    Per il resto, nel discorso che segue, vengono clamorosamente travisati i tempi e i significati, ma lascio a voi il piacere di ascoltare e commentare! ^_^

    Fine prima parte!

    Edited by Squalo Densetsu - 12/4/2011, 14:39
     
    Top
    .
  4.     +1   +1   -1
     
    .
    Avatar

    L'Orso che Ghermisce la Tigre

    Group
    199X Friends
    Posts
    1,539
    Onore
    +246

    Status
    Offline
    Certo che Ken era proprio un Emo sfigato prima di prenderci le botte :lol: "giura che mi amerai sempre e che non mi tradirai mai! sono l'uomo più felice del mondo" ste frasi da 14enne arsurato sono devastanti per la mia psiche :D
     
    Top
    .
  5.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Senior Member

    Group
    Founder
    Posts
    14,092
    Onore
    +2,006
    Location
    Ikkoku-kan

    Status
    Anonymous
    Riprende l'analisi degli episodi di Ken il Guerriero e del loro magnifico doppiaggio storico!
    Proseguiamo con la seconda parte dell'episodio!



    A parte che si inizia subito con un controsenso piuttosto evidente: Julia, dopo aver gridato "Ken!", prima di parlare di nuovo si ferma a pensare (lo si vede dalle labbra ferme se non altro) e poi parla di nuovo.
    Nel doppiaggio storico sentiamo: "(pensiero)- Amo solo te Shin, ti amerò sempre..."
    Coooosaaaa!? :ph34r: :ph34r: :ph34r: :ph34r: :ph34r:
    Ma allora Julia lo amava davvero Shin!! :angry: :angry: :angry:
    E' logico che in origine Julia si stava riferendo a Ken, ma forse, il direttore del doppiaggio non si è accorto del fatto che stava semplicemente pensando ed ha collegato il tutto alla frase successiva: "Sarò la tua donna, andrò ovunque tu andrai e giuro che resterò per sempre al tuo fianco!" come se si trattasse di un'unica esternazione della donna. :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
    Ma andiamo avanti...

    SPOILER (click to view)
    Ah, ricordatevi bene la frase che Shin dice a Julia: "Ti porterò nel paese della felicità", perchè prossimamente ne riparleremo... ^_^



    "Non posso sporcarmi le mani con dei pappamolle come voi, i miei colpi di karatè sono troppo forti" Grande Kenshiro! Sembra uno dei bulletti che venivano alle elementari con me....ahahahahahahah
    Poi, parte a sporcarsi ste benedette mani, li mazzìa tutti e la voce fuori campo recita: "IL SACRO COLPO DELL'ORSA MAGGIORE", mentre i kanji in sovraimpressione in realtà dicono: "Hokuto:tecnica dei 100 pugni"

    image


    (Grazie a Musashi per le info!)



    Lasciamo perdere poi che, mentre parla con Jolly, Ken si rivolge a Shin dicendo: "Shin è inutile sfuggirmi, ti cercherò in tutti gli angoli della terra". Sembra uno di quelli che, a prima vista ti sembra che stiano parlando da soli, ma poi ti ricordi che esistono gli auricolari dei telefonini, quindi ti avvicini, guardi meglio e in effetti ti accorgi che...stanno parlando da soli! :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

    Comunque encomiabile il fatto che Cigliano si sia gestito la chiacchierata tra Jolly e Ken tutto da solo. Su questo non si può dire nulla!

    "Attenzione, questo è uno degli esercizi più difficili!"
    Sono d'accordo, star dietro a questo doppiaggio è davvero un esercizio sfibrante! Alla prossima puntata!! :B):

    Edited by Squalo Densetsu - 12/4/2011, 14:49
     
    Top
    .
  6.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Successore della divina scuola di hokuto

    Group
    199X Friends
    Posts
    11,038
    Onore
    +1
    Location

    Status
    Offline
    aahahahah mamma mia che boiate, comunque ottima analisi!L'ultima perla, quella degli esercixi più difficili l'avevo rimossa....davvero oscena!!!
     
    Top
    .
  7.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Senior Member

    Group
    Founder
    Posts
    14,092
    Onore
    +2,006
    Location
    Ikkoku-kan

    Status
    Anonymous
    Eh, ma il doppiaggio storico di perle come queste ce ne riserva a bizzeffe!
    Quando mi immagino la sala di doppiaggio dell'epoca mi chiedo se per caso ci fosse qualche buona osteria a fianco. :D :D :D :D
     
    Top
    .
  8.     +1   -1
     
    .
    Avatar


    Group
    Moderatore Globale
    Posts
    2,338
    Onore
    +176
    Location
    Prigione di Casandra

    Status
    Offline
    CITAZIONE (Squalo Densetsu @ 25/6/2010, 14:24)
    Shin è inutile sfuggirmi, ti cercherò in tutti gli angoli della terra

    e chi è: Solomon Kane?

    SPOILER (click to view)
    Solomon Ken
     
    Top
    .
  9.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Senior Member

    Group
    Founder
    Posts
    14,092
    Onore
    +2,006
    Location
    Ikkoku-kan

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE (Darkwil @ 25/6/2010, 22:05)
    CITAZIONE (Squalo Densetsu @ 25/6/2010, 14:24)
    Shin è inutile sfuggirmi, ti cercherò in tutti gli angoli della terra

    e chi è: Solomon Kane?

    SPOILER (click to view)
    Solomon Ken

    :bakusho: :bakusho: :bakusho: :bakusho:
     
    Top
    .
  10. Capitan Novara
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    Sempre meglio questo topic!!!

    Ah, per Solomon Kane/"Solomon Ken"... io l'avevo detto che i due personaggi hanno affinità caratteriali! :lol:
     
    Top
    .
  11.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Senior Member

    Group
    Founder
    Posts
    14,092
    Onore
    +2,006
    Location
    Ikkoku-kan

    Status
    Anonymous
    Nuova puntata: EPISODIO 6 - Berretti Rossi




    "Guarda Julia, questa è la splendida Stella del Sud, la città eterna! L'erba, gli alberi e tutte le meraviglie che vedi appartengono a te!"

    E cominciamo bene... :lol: :lol: :lol:
    A parte che al limite sarebbe la Croce del Sud, ma dove cavolo stanno erba ed alberi? Si vedono solo grattacieli a perdita d'occhio!
    Mmmm... forse che l'erba... girava in sala doppiaggio? :ph34r: :ph34r: :ph34r:

    Poco dopo, anche Shin viene colto dalla "sindrome dell'auricolare" che aveva colpito Ken nella puntata precedente...
    "Guarda piccolo Ken che cosa sono riuscito a costruire mentre tu navigavi (navigavi? :huh: ) nell'inferno..."
    Da notare la profonda interpretazione, la cadenza... sembra di essere a teatro!

    Attorno al minuto 5:30 facciamo la conoscenza di un energumeno che, dopo aver scaraventato il povero Johnny fouri dal suo locale (attraverso una finestra...) devasta l'entrata e dichiara: "Ehi vecchio, spero di non aver distrutto tutte le tue provviste"
    Ma... ma... ma che diavolo di frase è?
    Ovviamente il gigante vuole che Johnny gli consegni tutte le sue provviste, ma si vede che l'erba di cui abbiamo parlato all'inizio girava ancora in sala doppiaggio... ^_^

    Comunque, dopo una piccola gag con Burt come protagonista, Kenshiro si decide a mettere fuori combattimento il bestio. Con l'esaltante accompagnamento della versione strumentale di Ai wo Torimodose, esegue una tecnica particolare e dice:"Questa mossa si chiama LA GAMBA DEL GRANDE ORSO!"
    Intanto, la scritta recita: "Hokuto:Calcio che recide i muscoli d'acciaio"(giapp.Hokuto Kookin Bundan Kyaku) (thanks to Musashi) :D :D :D

    image


    Per ora ci fermiamo qui, mentre si prepara il primo scontro tra Kenshiro e i Berretti Rossi! :)
    Ah, e ricordatevi sempre che i riassunti delle puntate originali, tradotti da Musashi, li trovate qui: https://199x.forumfree.it/?f=6801101

    Edited by Squalo Densetsu - 12/4/2011, 15:01
     
    Top
    .
  12. Kenrico
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    Uhuh
    Bellissimo come Andrè the Giant (che nell'anime è reso davvero male!) si preoccupi dopo aver fatto del male al vecchio!
    Mi ricorda un pochino Zeniga che alla fine ci rimane male nell'acchiappare Lupin :P

    Comunque quella dell' "esercizio difficlissimo" è da sempre stata un must per me. Troppo rispetto per gli inetti direttori di doppiaggio!
     
    Top
    .
  13.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Successore della divina scuola di hokuto

    Group
    199X Friends
    Posts
    11,038
    Onore
    +1
    Location

    Status
    Offline
    CITAZIONE (Squalo Densetsu @ 26/6/2010, 14:09)
    Nuova puntata: EPISODIO 6 - Berretti Rossi

    (FILE:https://www.youtube.com/v/nGBPbiUp1Co&hl=it...cd311b&border=1)




    "Guarda Julia, questa è la splendida Stella del Sud, la città eterna! L'erba, gli alberi e tutte le meraviglie che vedi appartengono a te!"

    E cominciamo bene... :lol: :lol: :lol:
    A parte che al limite sarebbe la Croce del Sud, ma dove cavolo stanno erba ed alberi? Si vedono solo grattacieli a perdita d'occhio!
    Mmmm... forse che l'erba... girava in sala doppiaggio? :ph34r: :ph34r: :ph34r:

    Poco dopo, anche Shin viene colto dalla "sindrome dell'auricolare" che aveva colpito Ken nella puntata precedente...
    "Guarda piccolo Ken che cosa sono riuscito a costruire mentre tu navigavi (navigavi? :huh: ) nell'inferno..."
    Da notare la profonda interpretazione, la cadenza... sembra di essere a teatro!

    Attorno al minuto 5:30 facciamo la conoscenza di un energumeno che, dopo aver scaraventato il povero Johnny fouri dal suo locale (attraverso una finestra...) devasta l'entrata e dichiara: "Ehi vecchio, spero di non aver distrutto tutte le tue provviste"
    Ma... ma... ma che diavolo di frase è?
    Ovviamente il gigante vuole che Johnny gli consegni tutte le sue provviste, ma si vede che l'erba di cui abbiamo parlato all'inizio girava ancora in sala doppiaggio... ^_^

    Comunque, dopo una piccola gag con Burt come protagonista, Kenshiro si decide a mettere fuori combattimento il bestio. Con l'esaltante accompagnamento della versione strumentale di Ai wo Torimodose, esegue una tecnica particolare e dice:"Questa mossa si chiama LA GAMBA DEL GRANDE ORSO!"
    Intanto, la scritta recita: "Hokuto:Calcio che recide i muscoli d'acciaio"(giapp.Hokuto Kookin Bundan Kyaku) (thanks to Musashi) :D :D :D

    image


    Per ora ci fermiamo qui, mentre si prepara il primo scontro tra Kenshiro e i Berretti Rossi! :)
    Ah, e ricordatevi sempre che i riassunti delle puntate originali, tradotti da Musashi, li trovate qui: https://199x.forumfree.it/?f=6801101

    ahahahahah oh cavolo, mi sto facendo delle risate pazzesche!!! Mi sa davvero che circolava erba in quei studi!!!Certo che i nomi dei colpi inventati di sana pianta erano davvero osceni, per non parlare di cigliano negli acuti :sick: non si può proprio sentire
    Ma poi, La gamba del grande orso ahahahahahah ma come cazzo di fa a spararle così grosse?
     
    Top
    .
  14.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Senior Member

    Group
    Founder
    Posts
    14,092
    Onore
    +2,006
    Location
    Ikkoku-kan

    Status
    Anonymous
    Ecco una foto del direttore del doppiaggio!

    image

     
    Top
    .
  15.     +1   +1   -1
     
    .
    Avatar

    画龍点睛

    Group
    Administrator
    Posts
    4,603
    Onore
    +578

    Status
    Offline
    CITAZIONE (Squalo Densetsu @ 26/6/2010, 18:32)
    Ecco una foto del direttore del doppiaggio!

    :bakusho: :bakusho: :bakusho:

    A me mi fa morire dal ridere quando, a 1.12 circa, Shin molto fine e gentile dice "MALEDETTO BASTARDO!"...
    :bakusho: :Muttley:
    Ora, capisco che i doppiatori, fumati, volessero mantenere un po' alta la tensione, ma hanno un pochettino esagerato con la scelta dei termini. Sarebbe bastato un "maledetto", ma per completare l'opera pure un "bastardo!".
    La finezza regnava sovrana fra i vapori della mary in sala doppiaggio. :Dentoni:
     
    Top
    .
149 replies since 16/5/2010, 21:04   9677 views
  Share  
.