KEN IL GUERRIERO - La Perfect Edition che vorrei

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Senior Member

    Group
    Founder
    Posts
    14,092
    Onore
    +2,006
    Location
    Ikkoku-kan

    Status
    Anonymous
     
    Top
    .
  2.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Senior Member

    Group
    Member
    Posts
    14,304
    Onore
    +102
    Location
    Minga

    Status
    Anonymous
    "E voi?", chiese il cameriere dopo aver finito di trascrivere minuziosamente il desiderio del buon Squalo.
    "Do spritz. Ma con acqua gassata che il seltz ci dà bruciori, ciò!"
    :lol:

    Battute a parte, penso che l'edizione dei miei sogni sia bene o male quella da te descritta. Va pure detto che per me andrebbe anche "bene" un edizione priva di tagli (siano essi pagine mancanti per una questione di spazio o tavole ritagliate), sgranature e traduzioni alla carlona (per quanto i due capitoli sul figlio di Jūza siano belli da vedere, lo stacco grafico con l'opera originale è davvero troppo marcata per non finire a stonare con il resto) ma, come mi fece notare una certa persona, tendo a volerne troppe e quindi mi sa che dovrò tenermi strette le mie versioni senza sperare che Panini si decida ad accontentarmi :lol:
     
    Top
    .
  3.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Senior Member

    Group
    Founder
    Posts
    14,092
    Onore
    +2,006
    Location
    Ikkoku-kan

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE (Don Zauker @ 24/7/2020, 16:06) 
    mi sa che dovrò tenermi strette le mie versioni senza sperare che Panini si decida ad accontentarmi :lol:

    😂
     
    Top
    .
  4.     +1   +1   -1
     
    .
    Avatar

    Shin Kazama

    Group
    Member
    Posts
    6
    Onore
    +3

    Status
    Offline
    Salve,

    1) il formato grande come akira collection, ma allo stesso tempo devono rispettare le tavole che non devo essere tagliate o modificate da chi le sta adattando per il nostro mercato.

    2) la carta deve avere il giusto spessore, che per il manga di Raul la carta e la stampa erano ottime ma quando si girava la pagina si poteva notare la stampa della facciata dopo.

    3) alla fine del volume mi piacerebbe degli schizzi dell'epoca o delle bozze preparatorie.

    4) le tavole devo esssere quelle originali.

    5) la TRADUZIONE deve essere corretta e non come quello scempio che la panini ha proposto nel 2013

    PS:mi piacerebbe vedere come fosse il manga se fosse stampato in colore seppia e non nel sololito bianco e nero!

    PPS: è solo una mia impressione o mi sbaglio ma nell'edizione della panini Ken il guerriero ha un disegno più pulito e meno sporco?

    Marco detto il Red
     
    Top
    .
  5.     +1   +1   -1
     
    .
    Avatar

    Senior Member

    Group
    Founder
    Posts
    14,092
    Onore
    +2,006
    Location
    Ikkoku-kan

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE (RedDevilRuler @ 9/10/2020, 11:48) 
    PPS: è solo una mia impressione o mi sbaglio ma nell'edizione della panini Ken il guerriero ha un disegno più pulito e meno sporco?

    Sì, in generale le tavole sembrano più pulite.
     
    Top
    .
  6.     +1   +1   -1
     
    .
    Avatar

    Shin Kazama

    Group
    Member
    Posts
    6
    Onore
    +3

    Status
    Offline
    CITAZIONE (Squalo Densetsu @ 9/10/2020, 12:30) 
    CITAZIONE (RedDevilRuler @ 9/10/2020, 11:48) 
    PPS: è solo una mia impressione o mi sbaglio ma nell'edizione della panini Ken il guerriero ha un disegno più pulito e meno sporco?

    Sì, in generale le tavole sembrano più pulite.

    E la cosa mi fa veramente storgere il naso! :angry: :angry: e non poco!
     
    Top
    .
  7.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Senior Member

    Group
    Founder
    Posts
    14,092
    Onore
    +2,006
    Location
    Ikkoku-kan

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE (RedDevilRuler @ 9/10/2020, 12:37) 
    CITAZIONE (Squalo Densetsu @ 9/10/2020, 12:30) 
    Sì, in generale le tavole sembrano più pulite.

    E la cosa mi fa veramente storgere il naso! :angry: :angry: e non poco!

    La fregatura, per come la vedo io, è che la gran parte del pubblico ormai si beve tranquillamente le giustificazioni degli editori (Planet su tutti) su punti fondamentali come traduzioni e adattamento delle onomatopee, cercando di compensare con carta e qualità della stampa.
    Sulle traduzioni mi sono già espresso, mentre per l'adattamento delle onomatopee è ridicolo, nel 2020,aprire un albo, trovare degli ideogrammi che occupano mezza vignetta (quando non mezza pagina) e leggere, in piccolo, "boom".
    Le onomatopee, specie nei manga, fanno parte della scena, sono protagoniste a loro volta. E tu ti senti dire "ma non le traduciamo perché così rispettiamo le tavole". No, tu non rispetti il lettore e nemmeno l'opera. E solo perché altrimenti devi dar da mangiare ad un bravo grafico, che se ci si mette, può adattare senza alterare la tavola.
    E a tal proposito posto un esempio su Saint Seiya Next Dimension, adattato dall'amico Antonio Perra:FB_IMG_1602240702546
     
    Top
    .
6 replies since 24/7/2020, 14:31   210 views
  Share  
.