CHI E' COSTUI?

Il problema delle vignette tagliate

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Member
    Posts
    6,896
    Onore
    0

    Status
    Anonymous
    C'è una vignetta in cui ken ricorda gli amici. Sfortunatamente oltre ad essere poco chiara, trovandosi ai bordi della pagina viene spesso tagliata.
    In effetti solo in rete riesco a trovare la vignetta nella sua interezza.

    Anteprima
    27c3pg11
    (clicca per visualizzare interamente)



    Ora finalmente i personaggi sono riconoscibili. Prima anche con buona volontà non si poteva risalire al personaggio solo con un mozzicone di mento.

    Sfortunatamente e vergognosamente ancora non riesco a distinguere chi è il personaggio sopra Sauzer e Shu.

    Se riuscite a capirlo illuminatemi. :wub: E per favore dite anche in base a quali dettagli lo capite e alle edizioni cui fate riferimento.

    Edited by Hokuto. - 27/1/2012, 23:39
     
    Top
    .
  2.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Senior Member

    Group
    Founder
    Posts
    14,092
    Onore
    +2,006
    Location
    Ikkoku-kan

    Status
    Anonymous
    Partendo dal presupposto che l'immagine in effetti non è chiarissima, l'unica cosa che subito si rileva è che i personaggi in primo piano sembrano essere quelli più importanti della prima serie: Rei, Raoh, Toki, Shin, Souther e Shu.
    Dietro di loro, tutti i personaggi sembrano appartenere alla seconda parte del manga: Kaioh, Ain, Shachi, Hyou... dall'altro lato abbiamo Falco e Fudo (infiltrato...).
    Quel tizio che rimane potrebeb essere chiunque, ma vista l'importanza narrativa degli altri personaggi direi che di certo deve aver lasciato il segno. A occhio, anche per il fatto che sta vicino a Fudo, mi da' l'impressione di essere Juza, ma potrebbe cozzare con la frase di Ken e con il fatto che lui Juza non l'ha mai incontrato. Rimane Ryuga, ma non è che gli somigli molto.
     
    Top
    .
  3.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Member
    Posts
    6,135
    Onore
    +70

    Status
    Offline
    Potrebbe essere Satora, ma mi pare avesse i capelli diversi. Altrimenti è Johnny lol.
     
    Top
    .
  4. Kenrico
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Squalo Densetsu @ 23/1/2012, 00:33) 
    Partendo dal presupposto che l'immagine in effetti non è chiarissima, l'unica cosa che subito si rileva è che i personaggi in primo piano sembrano essere quelli più importanti della prima serie: Rei, Raoh, Toki, Shin, Souther e Shu.
    Dietro di loro, tutti i personaggi sembrano appartenere alla seconda parte del manga: Kaioh, Ain, Shachi, Hyou... dall'altro lato abbiamo Falco e Fudo (infiltrato...).
    Quel tizio che rimane potrebeb essere chiunque, ma vista l'importanza narrativa degli altri personaggi direi che di certo deve aver lasciato il segno. A occhio, anche per il fatto che sta vicino a Fudo, mi da' l'impressione di essere Juza, ma potrebbe cozzare con la frase di Ken e con il fatto che lui Juza non l'ha mai incontrato. Rimane Ryuga, ma non è che gli somigli molto.

    Sono d'accordo con Squalo con l'ipotesi che potrebbe essere o Ryuga o Juza. Comunque c'è da dire che in questo punto del racconto non penso che gli autori si siano fermati a pensare se quel personaggio s'era mai incontrato con quest'altro. Direi, quindi, con buona pace di tutti che è un personaggio messo lì a fare gruppo. Tanto più che quello che contraddistingue i personaggi di Ken sono i capelli (Dato il tratto ben strutturato di Hara) e mancando quelli è quasi impossibile decifrarlo tramite uno schizzo in ultimo piano.
     
    Top
    .
  5.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Member
    Posts
    6,896
    Onore
    0

    Status
    Anonymous
    Intanto ringrazio Squalo di aver reso visibile l'immagine.
    Poi, E' Ain il tipo sulla sinistra vicino a Kaio? Mi sembra, ma non sono troppo convinto.
    Chissà, forse nelle prime edizioni Giappo in rivista e volumetto con Ken si potrebbe capire. Ora come ora è destinato a rimanere l'uomo del mistero.

     
    Top
    .
  6.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Member
    Posts
    6,896
    Onore
    0

    Status
    Anonymous
    Dopo molto tempo riesumo questo topic perché al tempo non si riusciva a decifrare la vignetta causa tagliata la stessa.
    Ho controllato le varie edizioni che avevo e i tagli erano ovunque e più o meno pronunciati, compresa l'edizione giappo che ho.
    Miracolosamente santa panini mi ha sfornato per la prima volta una stampa integralissima della vignetta, ancora più completa di questa online.
    Problema risolto allora?
    Ebbeneno!
    Purtroppo in quella vignetta i volti sono tutti mezzi in ombra e purtroppo dei più periferici e piccoli ancora non riesco a capire con certezza chi sono.
    Chiedo in particolare a chi ha la panini se è riuscito a identificare tutti i personaggi.
    Son chiari Rei, Raoul, Toki, Shin, Sauzer, Shew, Falco, Fudo e Kaio. Dietro Kaio si riconoscono Hio e Orca.
    Non capisco chi è quello più a sinistra, accanto a Orca e quello un po' in alto fra Sauzer e Shew. Il primo mi sembra vagamente compatibile con Ain, l'altro mi sembra Juza, ma Ken praticamente non l'ha visto. Potrebbe però essere finito lì per una svista di Hara (o per omaggiarlo).
     
    Top
    .
  7.     +1   +1   -1
     
    .
    Avatar

    Senior Member

    Group
    Founder
    Posts
    14,092
    Onore
    +2,006
    Location
    Ikkoku-kan

    Status
    Anonymous
    Volume alla mano, confermo che sono Ain e Juza.
     
    Top
    .
  8.     +1   +1   -1
     
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Member
    Posts
    6,896
    Onore
    0

    Status
    Anonymous
    Squalo ti ringrazio.
    E debbo ringraziare anche la panini perché qui la sua stampa è stata essenziale. Posso dirlo?? Forza Itaglia!! :P

    Avrei un favore, senza aprire per forza un nuovo topic, mi piacerebbe sapere cosa si dice nel baloon giapponese di questa vignetta. Qui è tradotto "the ultimate secrets of Hokuto can only be passed down to a single heir!"
    Mi pare che panini e granata dicano la stessa cosa. Dvisual dice "gli ultimi segreti sono stati insegnati solo a me" Che mi sembra la stessa frase tradotta male. La star comics non ce l'ho sotto mano, ma dice una cosa completamente diversa. Tu che il Giappo lo mastichi avresti modo di chiarire cosa dice effettivamente Kenshiro? Sperando che tu abbia anche il manga in giapponese.

    http://a.mpcdn.net/manga/p/317/13230/7.jpg

    Non metto l'immagine "a vista" per non appesantire la lettura.
     
    Top
    .
  9.     +2   +1   -1
     
    .
    Avatar


    Group
    Moderatore Globale
    Posts
    2,338
    Onore
    +176
    Location
    Prigione di Casandra

    Status
    Offline
    Tornando ai personaggi con la faccia tagliata, credo anch'io che il personaggio misterioso sia Jyuza o Ryuga. Avrebbe più senso se fosse Ryuga, anche perchè è un personaggio con cui nella serie storica Ken si è confrontato direttamente e tra l'altro era stato rievocato più volte: basta guardare l'immagine che ho in firma. Nell'immagine ha i capelli più scuri, e quindi è più logico pensare alla Nuvola..vabbè!
    Avendo anch'io tre diverse edizioni giapponesi del manga ti posso assicurare che non siamo stati i soli a tagliuzzare le tavole nelle fasi di adattamento. Ne avevo già parlato qui:
    https://199x.forumfree.it/?t=66831384&st=15
    alla fine ribadisco che quella che nel complesso ha centrato meglio le tavole è stata la Star Comics, bene per questa cosa, male per la qualità della stampa e la rilegatura degli albi: perchè anche se l'edizione Granata non era ottima per questi aspetti, va considerato che era uno dei primi albi manga (dal 1990 al 1994) che veniva stampato in Italia, mentre quando è uscita l'edizione Star Comics (per 27 mesi dal gennaio 1997) gli standard qualitativi degli albi che la stessa star stampava (tipo Jojo o DragonBall) erano già buoni.

    Tornando all'ultima domanda dell'amico Hokuto. la traduzione è stata

    Granate Press:
    io...
    ...avevo tre fratelli maggiori
    Però solo a uno è permesso proseguire l'arte di Hokuto!
    per questo motivo combattemmo a sangue l'uno contro l'altro

    Star Comics
    io...
    ...avevo tre fratelli maggiori
    Però l'arte di Hokuto può essere tramandata a una sola persona!
    per questo motivo combattemmo a sangue l'uno contro l'altro

    D/Visual
    io...
    ...avevo tre fratelli maggiori
    Ma i segreti dell'arte di Hokuto sono stati tramandati solo a me...
    E' per questo che tra noi fratelli c'è stata una sanguinosa lotta per la successione...

    Planet Manga
    io...
    ...avevo tre fratelli
    Ma solo a un discendente vengono usate le tecniche più potenti!
    per questo tra noi quattro ci sono stati moltissimi combattimenti sanguinosi

    Dunque...
    se consideriamo tutta la storia alla fine nessuna delle affermazioni sembra poi completamente esatta, perchè ovviamente va considerato che il copione di una serie manga settimanale non poteva certo essere deciso tutto all'inizio.
    Di combattimenti sanguinosi tra fratelli si vede solo quello tra Ken e Jagi, oltre alle dimostrazioni di puro nonnismo da tana delle tigri tra Raoh e un Kenshirou ancora molto piccolo. Vere e proprie lotte all'ultimo sangue per la successione non se ne vedono, anche perchè Ryuken alla fine sceglie in base ad altri criteri, complice anche la malattia di Toki e se proprio la volgiamo dire tutta alla fine viene pure fuori che Ken era un raccomandato..mah!!!
    La questione dei "segreti" fa un pò scuotere la testa in quanto se si ripensa al fatto che quando più avanti fa il suo ingresso Raou, che sembra saperne una più del diavolo, il quale non vuole che Kenshirou impari la tecnica di Toki che alla fine tanto teme...ri-mah!!! E questi "segreti" che conosci solo tu? Tra l'altro si ricorderà di certo che le tecniche più importati Ken le impara sul campo.
    Secondo me la traduzione più corretta complessivamente sembra quella della D/Visual, perché mettendo dei puntini alla fine delle frasi da comunque l'idea che quella che Ken dice lo dica rimanendo comunque un pò sul vago.

    Confrontando le varie edizione posso affermare che la traduzione Granata è di Sicura quella meno precisa, quasi tutte le tecniche con nome italiano, ecc...
    Star Comics ha fatto un lavoro più furbo secondo me: ha preso la serie granata come riferimento e ha corretto qualche imperfezione: Ha fatto poi qualche "ricamo" in più: tipo dove ad esempio sull'ed. GP veniva detto "ti ho colpito in uno tsubo Speciale" veniva messo il nome vero pe proprio dello Tsubo in Giapponese. A suo tempo si chiaccherava circa che le edizioni non fossero tradotte da quella giapponese, ma da quella statunitense: solo chiacchere, perchè in inglese HNK non ha mai visto la fine, forse perchè non ha avuto la stessa visibilità, ma anche per scelte editoriali che si sono rivelate sicuramente poco vincenti.
    D/Visual doveva essere l'edizione definitiva, con tutti i nomi in Lingua originale e la traduzione corretta alla fine. Poi per una serie di sfortunati motivi qualche errore c'è stato anche lì.
    Non mi spiego pertanto tutte le varie castronerie della Planet, che avendo materiale a disposizione per fare un lavoro pressoché perfetto ha commesso molti errori superficiali. Basta leggere il lavoro che Squalo ha fatto volume per volume: quella di Planet per prezzo e qualità della carta e stampa dei volumi è una buona edizione, ma se un fan accanito di vecchia data prende in considerazione questo aspetto, allora il giudizio può essere solo molto, moooolto negativo.
     
    Top
    .
  10.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Member
    Posts
    6,896
    Onore
    0

    Status
    Anonymous
    Ma infatti mi piacerebbe che un esperto di giapponese in possesso del manga originale ci mettesse le mani.
    Anche a me ha balenato il sospetto della traduzione dall'inglese, specie per granata e star, ma limitatamente alle prime storie che come dici anche tu ha avuto vita breve in America. Cioè , da loro Ken non ha visto la fine però l'inizio pare di si. E siccome questo dialogo è nei primi volumi non so se ha "beneficiato" della traduzione inglese dell'epoca. Ora il manga online in inglese c'è tutto e mi fa ben sperare perché chi se ne è occupato deve essere un appassionato di manga, spero. Mi resta però il dubbio se la prima parte è stata tradotta in inglese exnovo o è stato riutilizzato il materiale ufficiale dell'epoca.

    Parlando in brevissimo delle traduzioni, la mia preferita è quella granata perché incisiva e sboccata, nonostante le imprecisioni. E ha il grande merito di aver usato dei rumori con una grafica elettrica.
    La star purtroppo ha un linguaggio preciso, corretto, ma terribilmente asettico secondo me. Insomma il Ken star mi annoia non poco. Non riesce a trasmettermi il pathos della precedente traduzione. E le onomatopee tondeggianti. Che dire, stesso difetto se non peggio. Quello stile tondeggiante bomboloso, va bene su db e arale, ma con Ken ci azzecca zero.
    L'assurdo è che 3x3 occhi, sempre star, le onomatopee graffianti le ha eccome.
    Comunque mi sembra di essere il solo a soffrire queste caratteristiche della star comics!
    Una ultima nota sulla scelta del rumore: Ken piangente sulla piramide Shu ci ha appena lasciati. Ken si incazza tantissimo. Non fa scenate pero il cuore pompa montante. Ono granata PUMP PUMP -> rende proprio l'effetto cuore che pompa pesante. Ono star CRR CRR -> Vorrei sapere chi da crr crr capisce che la fonte del suono è il cuore. Chi ha fatto meglio? Nell'anime il cuore POMPA DURO. Qui non è un suono scritto, è proprio un effetto audio.
    E la miglior resa che ho visto di quella scena. Non so voi, ma a me ha sempre affascinato tantissimo e trovarmela snaturata sulla star... quasi andavo a picchiarli, ma poi ho pensato: i kb sono 4, io sono 1, meglio di no!!

    Alla fine non sono stato brevissimo, ops!
     
    Top
    .
  11. Zeku
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    Ciao a tutti, vedo che questa discussione dura da un pò, io onestamente un idea ce l'avrei.. la maggior parte sono riconoscibilissimi, quelli in piccolo sono Hyo che ha la croce in testa, poi direi Juza, Ain (che è abbastanza riconoscibile) e quello più camuffato avrei giurato fosse Shachi.
     
    Top
    .
  12.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Member
    Posts
    6,896
    Onore
    0

    Status
    Anonymous
    Darkwill grazie moltissimo del tuo post.
    Ho trovato una persona generosa che si è offerta di tradurmi i dialoghi di quella pagina. Non su un forum di Ken, ma sempre di manga (cercavo qualcuno "superpartes").
    Manco a dirlo è la più bella.
    Eccola:
    CITAZIONE
    ken: io...
    ken: avevo tre fratelli maggiori
    ken: i segreti del divino pugno di hokuto possono essere tramandati ad una sola persona!
    ken: per questo motivo sono occorse molte tragedie fra fratelli in cui il sague ha chiamato altro sangue...[letteralmente sarebbe "sangue è stato lavato col sangue")
    ken: la mia unica consolazione è che malgrado ci chiamassimo fratelli non abbiamo reali legami di sangue.
    ken: questa volta non sono sicuro di tornare vivo.
    ken: te li affido.
    rei: non morire.

    però è un po ambigua...la traduzione può essere sia la mia sia intesa come "per questo motivo io e i miei fratelli abbiamo combattuto all'utimo sangue"
    però io propendo più per quello che ho scritto ;)

    Partendo dalla trad. granata e considerando che Ryuken era morto senza insegnare tutto quel che sapeva mi ero convinto che dopo la scelta del successore a lui solo sarebbero stati insegnati gli ultimi segreti, invece pare che a parte veramente poche tecniche, Ryuken abbia insegnato praticamente tutto a tutti e 4 i fratelli. Ero convinto che il discorso degli scontri sanguinari, discorso per linee generali, figurava una sorta di esami per scegliere chi sarebbe passato a studi più elevati. Dalle parole di Ryuken sembra effettivamente che Ken avesse dovuto abbattere Jagi, non facendolo è come se l'avesse tenuto in corsa. Evidentemente non si trattava di un esame di sbarramento quanto un esame valutativo dei progressi.
    Io però fatico a cambiare idea, anche perché se tutti gli allievi arrivano a imparare tutto, abbiamo x maestri potenziali. Solo uno diventerà il successore, però abbiamo visto che Ken al momento della nomina poteva battere bene solo Jagi; dagli altri due le avrebbe prese fisse fisse. Quindi come avrebbe potuto lui rompergli le mani o privarli della memoria che se il caso lo richiedeva, era suo preciso dovere? E ancora la scelta di avere un unico successore era la via per evitare sanguinosi spargimenti di sangue, ma alla fine in un modo o nell'altro tutto sto sangue c'è ancora. Io penso che dipenda semplicemente dal fatto che essendo tutti figli adottivi, Ryuken doveva per forza metterli a confronto. Se avesse avuto figli suoi probabilmente li avrebbe testati un po' per poi istruire solo il più promettente/grande.
    Comunque faccio fatica a pensare che l'insegnamento a sbarramento progressivo non sia stato applicato perché semplicemente solo a me sembra la cosa più logica, ma perché i 3 si sono dimostrati tutti così validi che Ryuken non se la sentiva di lasciare per strada un probabilissimo successore. Raoul eccelleva in forza, Toki in tecnica, Ken in spirito. Jagi se l'è tirato appresso perché senno sarebbe stato l'unico a essere buttato fuori. Poverino.
    Mi aiutate a fare chiarezza?
     
    Top
    .
  13.     +1   +1   -1
     
    .
    Avatar

    Senior Member

    Group
    Founder
    Posts
    14,092
    Onore
    +2,006
    Location
    Ikkoku-kan

    Status
    Anonymous
    Io penso che la frase vada intesa in senso generale.
    Mi spiego meglio: secondo me, quando Ken dice "per questo motivo sono occorse molte tragedie fra fratelli in cui il sague ha chiamato altro sangue...", la frase dovrebbe essere elaborata meglio.

    Infatti Ken prima afferma di avere tre fratelli maggiori (e fin qui siamo a posto), poi parla della regola dell'hisshissoden.
    La frase seguente, "per questo motivo sono occorse molte tragedie fra fratelli in cui il sague ha chiamato altro sangue", secondo me, non è da riferire a quanto accaduto tra lui e i suoi fratelli quanto in generale a ciò che si è sempre verificato nel corso dei 1800 anni di storia dell'Hokuto Shinken.
    E se ci pensiamo bene è una questione di logica: tutti e tre sono ancora vivi, se "il sangue che è stato lavato da altro sangue" si riferisse a loro, sarebbero già tutti morti nel momento in cui Kenshiro parla con Rei.
    A questo punto acquista molto più senso il resto del dialogo: Kenshiro sa che deve affrontarli e che forse non ne uscirà vivo, ma è consolato dal fatto che non sono realmente suoi consanguinei.

    Sul discorso dello "sbarramento", penso che la risposta più semplice sia anche la più vera: Buronson e Hara dovevano inserire questi fratelli maggiori e poco importava le motivazioni per cui Ryuken non li aveva "fermati" prima (in special modo Jagi).
    Tempo addietro stavo facendo una ricostruzione temporale degli eventi assieme a Darkwil, Divina Scuola e Dharma chan, anche loro si sono trovati d'accordo su questa sequenza:

    Esplode la guerra termonucleare globale. Il mondo che conosciamo finisce ed inizia l'epoca della violenza cieca. Toki, per salvare Kenshiro e Julia, rimane esposto al fallout radioattivo e si ammala gravemente. A Ryuken, che comprende fin troppo bene quanto quel mondo precipitato nel caos abbia bisogno dell'Hokuto Shinken, non resta che scegliere il proprio successore fra Ken, Raoh e Jagi. Il maggiore dei quattro fratelli è ovviamente il favorito , quindi è necessario prima stabilire chi, tra Kenshiro e Jagi, sia degno di confrontarsi con lui. I due vengono quindi messi uno di fronte all'altro ed emerge che Jagi non ha fatto alcun tesoro degli insegnamenti della scuola. Kenshiro viene quindi messo a confronto con Raoh per stabilire chi tra i due sia davvero il Dio della Morte. Anche stavolta, malgrado Raoh non se ne renda conto, è il minore dei quattro fratelli a mostrare la propria superiorità. Ryuken, prima di prendere la fatidica decisione, che potrebbe salvare il mondo o condannarlo definitvamente, si ritira in una lunga meditazione.
    (...)
    Kenshiro viene eletto nuovo successore dell'Hokuto Shinken. Jagi lo minaccia per costringerlo a rifiutare la nomina ma ne esce vivo solo grazie al buon cuore del fratello minore, restando comunque sfigurato. Raoh si reca da Ryuken, dichiarando che non ha intenzione di sigillare il proprio pugno come previsto dalle regole della successione e che, al contrario, ambisce a conquistare il Cielo stesso. Ryuken tenta di fermarlo ma, indebolito da un improvviso attacco di cuore, viene ucciso dall'allievo. Raoh si allontana definitivamente dal Tempio. Toki, trovato il cadavere del maestro, comprende quanto accaduto ma preferisce nascondere momentaneamente la verità a Ken, cremando il corpo come da rito buddhista e lasciando intendere al fratello che il decesso sia stato causato dai problemi cardiaci di cui soffriva da tempo. Anche Toki si mette quindi in viaggio in attesa che la malattia faccia il suo corso. Jagi, nel frattempo, gonfio d'odio verso Kenshiro, si è recato da Shin per istigarlo a prendersi Julia, la donna che ha sempre amato e che è ora in procinto di partire con Kenshiro. Shin assale Ken di fronte alla tomba di Ryuken e, dopo averlo umiliato e quasi ucciso, lo lascia in fin di vita, allontandosi con Julia.
     
    Top
    .
  14.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Member
    Posts
    6,896
    Onore
    0

    Status
    Anonymous
    Davvero un bel post Squalo, mi chiarisce molti punti. Anche se non ho capito ancora la storia dell'unico successore per evitare le tragedie tipo la scelta di Shuken.
    In pratica agli allievi promettenti viene insegnato quasi tutto. Poi al prescelto il maestro pensionando insegna qualche tecnica bonus (e mica da poco) quale il cuore delle 7 stelle per meglio far valere il diritto di successione se ce ne fosse bisogno. Un ulteriore piccolo perfezionamento.
    Questa cosa della panini mi è piaciuta molto, nella loro descrizione dell'issoden (scusa) è scritto che togliere la memoria o spezzare le mani sono misure facoltative, non per forza obbligatorie.
    Può andare così?
     
    Top
    .
  15.     +1   +1   -1
     
    .
    Avatar

    The Crawling Chaos

    Group
    Member
    Posts
    7,509
    Onore
    +129
    Location
    Gli incubi di un folle

    Status
    Anonymous
    In attesa di fonti più "ufficiali", penso anch'io che misure drastiche come privare la memoria o spezzare le mani venissero praticate solo per gli individui più "pericolosi".

    Nel caso dei 4 fratelli di Hokuto, Ryuken non avrebbe mai pensato di "sigillare" il pugno di Toki, che si era pacificamente lasciato da parte. Stava per farlo con Raoh, ma l'attacco cardiaco glie lo ha impedito.

    Onestamente non so se dopo essersi occupato di Raoh Ryuken avrebbe anche "sigillato" il pugno di Jagi: da una parte è palese che un uomo simile NON doveva continuar a padroneggiare l'Hokuto. Dall'altra, visto le sue scarse capacità, come guerriero Jagi non era certo una minaccia per Kenshiro... altro fattore potrebbe essere che vien lasciato intendere che Ryuken abbia tenuto Jagi in modo da "creare una prova da superare" per il maestro di Hokuto. Un esempio negativo vivente su come non si doveva usar l'Hokuto come un'arma per soddisfare i propri desideri, un uomo da fermare a ogni costo nonostante il legame fraterno (proprio per far "trascendere" il maestro di Hokuto al livello di un Dio della Morte, che deve imparare a esser spietato, pur mantenendo la sua umanità).
     
    Top
    .
22 replies since 23/1/2012, 00:09   490 views
  Share  
.