KEN IL GUERRIERO Vol.4 – Planet Manga – Recensione

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. TRUEbossk
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (tenlang @ 3/7/2013, 14:14) 
    Mhmhmhm nell'anime sono sicuro che si chiamavano in un altro modo.

    Stiamo parlando dello stesso anime che traduce "Hokuto Uju Hagan Ken" con "raggio simpatico" e che chiamava "chiodi" (mi pare) le mazze che a un certo punto dei punk tirano a Mr. Heart quando si arrabbia, e altri millemila svarioni ridicoli e assolutamente evitabili?
    Come fai ad avere tutta questa fiducia nei confronti del doppiaggio dell'anime? :(

    CITAZIONE (tenlang @ 3/7/2013, 14:14) 
    Qui non si parla di antichità, ma di futuro post apocalittico ...

    Che c'entra, comunque il significato del termine non risulta sbagliato e la sua valenza vale anche per un uso bellico (controlla il dizionario, lo Zanichelli mette addirittura come primo significato lo spiedo come strumento da guerra). Sinceramente mi sembra molto più seria questa traduzione piuttosto che "pungiglioni affilati", che mi pare molto più fantasiosa e poco verosimile.
     
    Top
    .
8 replies since 1/7/2013, 14:37   164 views
  Share  
.