-
Squalo Densetsu
| .
|
|
|
CITAZIONE (Zio Sam @ 10/9/2022, 18:41) Scusate semi infilo nella questione soltanto ora, ma mi sembra chiaro che Hara approvi il doppiaggio francese per pura diplomazia. A parte poi che la storia la scriveva Bronson, quindi Hara non può parlare per suo conto, è pur vero che Ken, sia manga che anime, aveva si una sua vena comica macabra, specie agli inizi ( nell' anime ancora più marcata: chi si ricorda quello della famiglia Cobra che stravedeva per il pupazzo di un Panda ? ). Ma infatti è chiaro che una risposta buttata lì senza neanche aver capito, probabilmente, la vera portata del problema. Dubito che qualcuno si sia degnato di fargli vedere qualche scena doppiata in francese con la spiegazione di quello che dicevano. Ad ogni modo, almeno per me, avrebbe fatto meglio a dire che non conosceva il doppiaggio e quindi a non poter esprimere un parere piuttosto che avallare una cosa del genere. Perché sì, sarà anche vero che in HNK c'è una componente comica che tenta di smorzarne la violenza - anche se noi la coglievamo più nelle aggiunte dell'anime piuttosto che nel manga perché, ad esempio, non conoscevamo il significato delle urla tipo "Hidebu" e simili - ma non mi puoi mischiare l' Amleto con "l'Hokuto de cuisine", dai 😂
|
|
| .
|
8 replies since 7/7/2013, 19:36 216 views
.