-
Zio Sam
| .
|
|
|
Certi dialoghi franciosi sono sublimi , come quello di Shin che si lamenta di Julia morta perché non hanno messo le balaustre sulla balconata del palazzo ! Ma anche la Mondo, possibile che non poteva costringere i doppiatori francesi a fare come diceva lei ( che era quella che pagava ?) IHMo però il problema era la severa censura francofona che ha costretto i doppiatori a sminchiare il doppiaggio e l'opera. D'altronde anche Goldrake era censurato in Francia , così come erano censurati i fumetti Marvel degli anni 70 che non fanno vedere nulla, figuratevi voi. Quando parlano di svastiche, sicuramente i doppiatori si confondo con Kinnikuman ( le cui svastiche del personaggio di Broken, sono state censurate in Francia e Spagna , mentre in Italia sono state il motivo per cui non importarono la serie). Dicono sempre che la Francia ha il mercato degli anime maggiore in Europa, e poi sono pieni di serie lasciate a metà e censurate. Noi invece siamo tra i pochi, pochissimi, che hanno importato valanghe di anime integralmente, e quando erano censurati, li abbiamo spesso ridoppiati . E siamo ancora trattati sempre come gli ultimi dei fessi nel mercato internazionale. Mah.
|
|
| .
|
8 replies since 7/7/2013, 19:36 216 views
.