| CITAZIONE (>>Nyarlathotep<< @ 22/4/2015, 17:21) Non so se si è mai riuscito a parlarne con i diretti interessati, ma sarebbe interessante sapere come mai nei primi episodi si è preferito cambiare i nomi "Hokuto" e "Nanto" con un banale "karate"... Vorrei provare a spiegare il motivo del perché si è preferito cambiare i nomi "Hokuto" e "Nanto" con un banale "karate" e cose del genere. Si badi che le mie sono considerazioni personali ma basate su alcuni elementi concreti, insomma, hanno un fondamento logico, anhe se opinabile. Come ho già scritto in un altro topic, Ken il Guerriero è andato in onda la prima volta o su Euro TV o su Odeon. Nel caso della prima , sarebbe un dettaglio importante sul perché la versione italiana sia uscita così. Dovete sapere che Euro TV , che negli 80 era praticamente il cliente principale della Mondo ( insieme a Rete 4 , prima che diventasse di Berlusconi ) aveva il viziaccio di far cambiare i nomi dei personaggi degli anime con altri occidentalizzati o italiani ( cosa che la Mondo, di regola, non faceva ) Un esempio sono Ransie la Strega, Gigi la Trottola, Calendarman, tutti anime della Mondo andati in onda su Euro TV, che evidentemente visto che erano loro a finanziarne i doppiaggi , imponevano delle scelte. Euro Tv chiuse nel 1987 e dalle sue ceneri rinacque Odeon , che a quanto io ricordo fu lei a trasmettere Ken in prima TV. Dato che mandò in onda la bellezza di 98 episodi di fila a cadenza giornaliera, vuol dire che il doppiaggio e adattamento erano iniziati almeno un anno prima. Non mi stupirei quindi se Ken fosse stato comprato inizialmente da Euro tv ( che non lo avrebbe mai trasmesso perché fallita prima ) imponendo i soliti cambi di nomi e termini troppo nipponici ( e questo spiegherebbe anche i vari Burt, Lynn, Raoul ecc...) e poi, una volta sparita , passato ad Odeon che non aveva esigenze di questo tipo. Altra osservazione sull' adattamento italico contradditorio: spesso, gli adattatori di una serie tv sono più di uno , per velocizzare i tempi di doppiaggio, e non mi stupirei se i membri della famiglia Cattaneo o chi per loro si spartissero gli episodi da adattare contemporaneamente. Questo spiegherebbe le incongrueze tra un episodio e quello subito dopo ( che essendo adattati da 2 persone diverse, che non hanno visto gli altri episodi , possono solo fare errori) e del perché ci sono vari adatamenti diversi su alcuni colpi ( tipo il Tensai Musou che viene chiamati nella seconda serie con 20 nomi diversi, tra cui quello originale !). |
|