199X Generazione Hokuto

Posts written by Zio Sam

  1. .
    Certi dialoghi franciosi sono sublimi , come quello di Shin che si lamenta di Julia morta perché non hanno messo le balaustre sulla balconata del palazzo !
    Ma anche la Mondo, possibile che non poteva costringere i doppiatori francesi a fare come diceva lei ( che era quella che pagava ?)
    IHMo però il problema era la severa censura francofona che ha costretto i doppiatori a sminchiare il doppiaggio e l'opera.
    D'altronde anche Goldrake era censurato in Francia , così come erano censurati i fumetti Marvel degli anni 70 che non fanno vedere nulla, figuratevi voi.
    Quando parlano di svastiche, sicuramente i doppiatori si confondo con Kinnikuman ( le cui svastiche del personaggio di Broken, sono state censurate in Francia e Spagna , mentre in Italia sono state il motivo per cui non importarono la serie).
    Dicono sempre che la Francia ha il mercato degli anime maggiore in Europa, e poi sono pieni di serie lasciate a metà e censurate.
    Noi invece siamo tra i pochi, pochissimi, che hanno importato valanghe di anime integralmente, e quando erano censurati, li abbiamo spesso ridoppiati .
    E siamo ancora trattati sempre come gli ultimi dei fessi nel mercato internazionale.
    Mah.
  2. .
    Scusate semi infilo nella questione soltanto ora, ma mi sembra chiaro che Hara approvi il doppiaggio francese per pura diplomazia.
    A parte poi che la storia la scriveva Bronson, quindi Hara non può parlare per suo conto, è pur vero che Ken, sia manga che anime, aveva si una sua vena comica macabra, specie agli inizi ( nell' anime ancora più marcata: chi si ricorda quello della famiglia Cobra che stravedeva per il pupazzo di un Panda ? ).
    Peraltro che significa questo " ridoppiare la seconda serie ?"
    Che senso ha ?
    Siete sicuri che Toei non voglia/voleva invece ridoppiare e completare la versione francese dell' anime ( che non mi pare sia stato doppiato tutto )?
    Ricordiamo che l'Italia è l'unico Paese fuori dal Giappone ad aver visto tutta la serie completa di Ken e pure integralmente .
  3. .
    IO so solo che quelli che gli sono nemici fanno tutti una brutta fine, mentre quelli che gli sono amici... idem ( si salvano solo Burt, Lynn ,Mamiya e Ailyn )
    E'una bella scelta, eh.
  4. .
    CITAZIONE
    Pensi che un giorno sarà ridoppiata fedelmente, o almeno senza errori grossolani come la la scuola "imperiale di Cento"?

    E' quasi impossibile , e per 3 motivi.
    La serie è troppo lunga e ridoppiarla costerebbe un botto : gli unici che potrebbero permeterselo sono oggi Mediaset e Rai, ma dubito che pagherebbero così tanti soldi per doppiare un anime violento coem Ken ( che non avrebbero mai il coraggio di trasmettere).

    2, la serie è vecchiotta e stra replicata è nessuno ama spendere soldi per qualcosa di vetusto e stravisto.
    Meglio buttare soldi nelel novità.

    3 Perché lo ridoppino piccole aziende come Yamato o Dynit , ci vogliono investitori: una volta si autofinanziavano con le vendite dell' 'home video o grazie a reti come MTV, ma adesso ?
    Il mercato HV è in tracollo; le tv non comprano più niente tramite terzi ( ormai tutte le reti DT tramsettono solo i programmi di cui sono propietari , stritolando così i piccoli ditributori ed emittenti).
    Aggiungiamo che più passa il tempo e a sempre meno gente fregherà di Ken ( che ormai manca da più di un decennio dalle tv in chiaro) e avrai un quadro non idilliaco della situazione.
  5. .
    CITAZIONE (>>Nyarlathotep<< @ 22/4/2015, 17:21) 
    Non so se si è mai riuscito a parlarne con i diretti interessati, ma sarebbe interessante sapere come mai nei primi episodi si è preferito cambiare i nomi "Hokuto" e "Nanto" con un banale "karate"...

    Vorrei provare a spiegare il motivo del perché si è preferito cambiare i nomi "Hokuto" e "Nanto" con un banale "karate" e cose del genere.
    Si badi che le mie sono considerazioni personali ma basate su alcuni elementi concreti, insomma, hanno un fondamento logico, anhe se opinabile.
    Come ho già scritto in un altro topic, Ken il Guerriero è andato in onda la prima volta o su Euro TV o su Odeon.
    Nel caso della prima , sarebbe un dettaglio importante sul perché la versione italiana sia uscita così.
    Dovete sapere che Euro TV , che negli 80 era praticamente il cliente principale della Mondo ( insieme a Rete 4 , prima che diventasse di Berlusconi ) aveva il viziaccio di far cambiare i nomi dei personaggi degli anime con altri occidentalizzati o italiani ( cosa che la Mondo, di regola, non faceva )
    Un esempio sono Ransie la Strega, Gigi la Trottola, Calendarman, tutti anime della Mondo andati in onda su Euro TV, che evidentemente visto che erano loro a finanziarne i doppiaggi , imponevano delle scelte.
    Euro Tv chiuse nel 1987 e dalle sue ceneri rinacque Odeon , che a quanto io ricordo fu lei a trasmettere Ken in prima TV.
    Dato che mandò in onda la bellezza di 98 episodi di fila a cadenza giornaliera, vuol dire che il doppiaggio e adattamento erano iniziati almeno un anno prima.
    Non mi stupirei quindi se Ken fosse stato comprato inizialmente da Euro tv ( che non lo avrebbe mai trasmesso perché fallita prima ) imponendo i soliti cambi di nomi e termini troppo nipponici ( e questo spiegherebbe anche i vari Burt, Lynn, Raoul ecc...) e poi, una volta sparita , passato ad Odeon che non aveva esigenze di questo tipo.
    Altra osservazione sull' adattamento italico contradditorio: spesso, gli adattatori di una serie tv sono più di uno , per velocizzare i tempi di doppiaggio, e non mi stupirei se i membri della famiglia Cattaneo o chi per loro si spartissero gli episodi da adattare contemporaneamente.
    Questo spiegherebbe le incongrueze tra un episodio e quello subito dopo ( che essendo adattati da 2 persone diverse, che non hanno visto gli altri episodi , possono solo fare errori) e del perché ci sono vari adatamenti diversi su alcuni colpi ( tipo il Tensai Musou che viene chiamati nella seconda serie con 20 nomi diversi, tra cui quello originale !).
  6. .
    CITAZIONE
    (non viene mai detto esplicitamente, ma dubito che uno come Jagi non abbia stuprato la povera Aily).

    Bè di sicuro non la ha rapita per farsi svegliare la mattina presto o farsi lavare il bucato.
    E ovvio che lui e tutti i proprietari precedenti le abbiano fatto di tutto.
    Se no perché accecarsi per non vedere più gli orriori che le si paravano davanti ?
    Raoul non ha mai fatto nulla a Julia, primo perché non ha avuto tempo, e secondo, come dice u viscido ometto al servizio di Raoul nel manga " sire, perché con Julia non ne approfitta ? Se fossi io al suo posto... slurp " E Raoul per tutta risposta lo accoppa.
  7. .
    Che poi io non ho mai capito che poteri telepatici avesse il Colonnello .... lui sapeva solo lanciare dei cacchio di boomerang, altro che prevedere le mosse dell' avversario !
  8. .
    Allora ragazzi, mi è capitato di leggere sul sito io vostro articolo sulla prima trasmissione di Ken in TV ( cioè Junior TV) e mi spiace dirlo, è sbagliata.
    L'anno giusto è si il 1987, ma la prima tv è stata o Odeon TV o su Euro TV ( che nacque proprio nel 1987 dalle ceneri di Euro TV ).
    Io francamente ricordo Odeon, ma altri riportano Euro tv, e potrei sbagliare.
    Un a cosa che invece ricordo benissimo fu che Ken non venne trasmesso per intero alla sua prima trasmissione.
    Vennero mandati in onda solo i primi 98 episodi della serie tv ( e immagine i bestemmioni che tirai quando il giorno dopo vidi spuntar fuori l'ennesima replica del L'Uomo Tigre !).
    Per vedere i restanti episodi ( compresa la prima tv della seconda serie ) bisognerà aspettare la replica su Junior TV .( anche se un episodio della seconda serie credo di averlo beccato prima su una scalcagnata tv locale, boh).
    Spero di esser stato utile e di non aver detto cose che già sapete :D
8 replies since 15/5/2012
.